lunedì 22 febbraio 2010

Panoramica Funesta

Contemplo il mio cranio spaccato dall'ascia. La mia anima vaga sul soffitto della casa sventrata, afflitta dalla decadenza che la fa marcire. Il mio cadavere è aggredito da ogni sorta di insetti nocivi e voraci. Seguo il volo di un calabrone attratto dalla mia materia grigia esposta alle intemperie. La masticazione dell'imenottero nutrirà le larve impazienti: il loro corpi simili a carnei budelli palpitano nel nido di carta costruito nel camino abbandonato della mia dimora avita.

sabato 20 febbraio 2010

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XLII

Forme declinate di GBAM "ferro":
GBAMT "del ferro"
GBAMA "al ferro, verso il ferro"
GBAMKH "al ferro, per il ferro"
GBAAM "dal ferro" 
GBAMU "ferro" (complemento oggetto) 
GBAMS "col ferro, mediante il ferro" 

Non c'è plurale. Le forme con più di una sillaba hanno l'accento sulla prima.  

Forme con pronomi dimostrativi: 
GA GBAM "questo ferro"
GAZ GBAMS "questo ferro qui"
GAD GBAMT "di questo ferro"
GAZD GBAMT'S "di questo ferro qui" 
GBAM ANAYM "questo ferro"
GBAMT ANAYMT "di questo ferro" 

Fraseologia: 
NAGBAMA! "vai a morire ammazzato!" (accento sulla penultima sillaba)
GBAMARA! "vai a morire ammazzato!" (accento sulla prima sillaba)
KUTU GBAMT "niente ferro, non c'è ferro"
KUTU GBAMT BAYMAN "non c'è ferro qui"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XLI

Forme declinate di HAYMAR "incubo, terrore notturno"
HAYMART "dell'incubo"
HAYMARA "all'incubo, verso l'incubo"
HAYMARKH "all'incubo, per l'incubo" 

HAYMARM "dall'incubo" (l'uscita -M non è sillabica)
HAYMARU "incubo" (complemento oggetto)
HAYMARS "con l'incubo, mediante l'incubo"
HAYMARN "nell'incubo (l'uscita -N non è sillabica)


Il plurale è HAYMARA "incubi":
HAYMAROT "degli incubi"
HAYMARAA "agli incubi, verso gli incubi"
HAYMARAKH "agli incubi, per gli incubi"
HAYMARAM "dagli incubi"
HAYMARAU "incubi" (complemento oggetto)
HAYMARAS "con gli incubi, mediante gli incubi" 


Tutte queste forme hanno l'accento sulla prima sillaba, che ha un dittongo.

Allo stesso modo si declina HUYMAR "incubo di morte" (< HAN "morte + HAYMAR "incubo"): 
HUYMART "dell'incubo di morte"
HUYMARA "all'incubo di morte, verso l'incubo di morte"
HUYMARKH "all'incubo di morte, per l'incubo di morte" 

HUYMARM "dall'incubo di morte"
HUYMARU "incubo di morte" (complemento oggetto)
HUYMARS "con l'incubo di morte, mediante l'incubo di morte"
HUYMARN "nell'incubo di morte"

HUYMARA "incubi di morte"
HUYMAROT "degli incubi di morte"
HUYMARAA "agli incubi di morte, verso gli incubi di morte"
HUYMARAKH "agli incubi di morte, per gli incubi di morte"
HUYMARAM "dagli incubi di morte"
HUYMARAU "incubi di morte" (complemento oggetto)
HUYMARAS "con gli incubi di morte, mediante gli incubi di morte" 


Derivati:
HAYMAROT "ciò che appartiene all'incubo"
HUYMAROT "ciò che appartiene all'incubo di morte"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XL

Altre forme declinate e derivati di HAN "morte": 
HOON "nella morte"
HUY "nella morte" 
HO! "a morte" 
HOH "ciò che appartiene alla morte" 
HOLD "portatore di morte; che porta la morte"
HUYKAR "portatore di morte; che arreca morte"
HOR "uccisione; uccisioni"
HOR "che arreca morte, che uccide; uccisore"
HORKI "uccisori"
HOYB "eutanasia"
HUR "segno di morte, simbolo di morte"
HOHNU "necromante"

HOLD è anche il nome di un pianeta gassoso del sistema in cui si trova Gavalan, dotato di anelli vistosi e di colore grigiastro, simile a Saturno.

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XXXIX

Forme declinate di KUTU "Nulla": 
KUTUHT "del Nulla"
KUTWA "al Nulla, verso il Nulla"
KUTUGH "al Nulla, per il Nulla"
KUTUM "dal Nulla"
KUTAU "Nulla" (complemento oggetto)
KUTUS "col Nulla, mediante il Nulla"
KUTUN "nel Nulla"

Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba. Semantica: la parola è anche usata per esprimere i concetti di "niente, nulla, non c'è": 

KUTU BAHAROMT "non c'è uranio"
KUTU GANKT "non c'è veleno"
KUTU VLIRT "non c'è vita" 

Usando BAYMAN "qui, in questo luogo", si ottiene il concetto di "non esserci qui": 

KUTU BAHAROMT BAYMAN "non c'è uranio qui"
KUTU GANKT BAYMAN "non c'è veleno qui"
KUTU VLIRT BAYMAN "non c'è vita qui"
KUTU DZIIMKT BAYMAN "non ci sono animali qui"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XXXVIII

Forme declinate di GONODU "Natura turbata":
GONODUT "della Natura turbata"
GONODWA "alla Natura turbata, verso la Natura turbata"
GONODUKH, GONODUGH "alla Natura turbata, per la Natura turbata"
GONODUM "dalla Natura turbata"
GONODAU "Natura turbata" (complemento oggetto)
GONODUS "con la Natura turbata, mediante la Natura turbata"
GONODUN "nella Natura turbata"

Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba. Non c'è plurale.

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XXXVII

Forme declinate di DZEEM "animale, bestia": 
DZEEMT "dell'animale"
DZEEMA "all'animale, verso l'animale"
DZEEMGH "all'animale, per l'animale"
DZEEM'M "dall'animale"
DZEEMU "animale" (complemento oggetto)
DZEEMS "con l'animale, mediante l'animale" 

Il plurale è DZIIMG "animali, bestie"
DZIIMKT "degli animali"
DZIIMGA "agli animali, verso gli animali"
DZIIMK'Ç "agli animali, per gli animali"
DZIIMG'M "dagli animali"
DZIIMGU "animali" (complemento oggetto)
DZIIMG'S "con gli animali, mediante gli animali.

Tutte le forme con più di una sillaba, singolari e plurali, hanno l'accento sulla prima.

giovedì 18 febbraio 2010

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XXXVI

Forme declinate di TUND "torio":
TUNTT "del torio"
TUNDA "al torio, verso il torio"
TUNT'KH "al torio, per il torio"
TUND'M "dal torio"
TUNDU "torio" (complemento oggetto) 
TUND'S "col torio, mediante il torio"
TUND'N "nel torio" 

Le forme con più di una sillaba hanno l'accento sulla prima. Nel linguaggio arcaico e in quello dei Necromanti, ci sono alcune forme irregolari: 
TTUNTT "del torio" (con consonante iniziale intensa, a causa di assimilazione)
TNUDA
"al torio, verso il torio"
TNUDU "torio (complemento oggetto)

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XXXV

Forme declinate di KALDEMYON "plutonio":
KALDEMYONT "del plutonio"
KALDEMYONA "al plutonio, verso il plutonio"
KALDEMYONKH "al plutonio, per il plutonio" 
KALDEMYON'M "dal plutonio"
KALDEMYONU "plutonio" (complemento oggetto)
KALDEMYONS "col plutonio, mediante il plutonio"
KALDEMYON'N "nel plutonio" 

Tutte le forme hanno l'accento sulla sillaba -DEM-

Forme derivate:
NAKALDEMYON "che sta sotto il plutonio"
NAKALDEMYONA "che va sotto il plutonio"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XXXIV

Forme declinate di HAROM "metallo":
HAROMT "del metallo"
HAROMA "al metallo, verso il metallo"
HAROMKH "al metallo, per il metallo"
HAROM'M "dal metallo"
HAROMU "metallo" (complemento oggetto)
HAROMS "col metallo, mediante il metallo"
HAROM'N "nel metallo" 

Il plurale è invariato. Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba.
Allo stesso modo si declina BAHAROM "uranio":
BAHAROMT "dell'uranio"
BAHAROMA "all'uranio, verso l'uranio"
BAHAROMKH "all'uranio, per l'uranio" 
BAHAROM'M "dall'uranio"
BAHAROMU "uranio" (complemento oggetto)
BAHAROMS "con l'uranio, mediante l'uranio"
BAHAROM'N "nell'uranio"

Tutte le forme portano l'accento sulla sillaba -HA-

Forme con pronomi dimostrativi: 
GA HAROM "questo metallo"
GAD HAROMT "di questo metallo"
GAZ HAROMS "questo metallo qui"
GAZD HAROMT'S "di questo metallo qui"
GA BAHAROM "questo uranio"
GAD BAHAROMT "di questo uranio"
GAZ BAHAROMS "questo uranio qui" 
GAZD BAHAROMT'S "di questo uranio qui"
HAROM ANAYM "questo metallo"
HAROMT ANAYMT "di questo metallo"
BAHAROM ANAYM "questo uranio"
BAHAROMT ANAYMT "di questo uranio"