sabato 20 febbraio 2010

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XLI

Forme declinate di HAYMAR "incubo, terrore notturno"
HAYMART "dell'incubo"
HAYMARA "all'incubo, verso l'incubo"
HAYMARKH "all'incubo, per l'incubo" 

HAYMARM "dall'incubo" (l'uscita -M non è sillabica)
HAYMARU "incubo" (complemento oggetto)
HAYMARS "con l'incubo, mediante l'incubo"
HAYMARN "nell'incubo (l'uscita -N non è sillabica)


Il plurale è HAYMARA "incubi":
HAYMAROT "degli incubi"
HAYMARAA "agli incubi, verso gli incubi"
HAYMARAKH "agli incubi, per gli incubi"
HAYMARAM "dagli incubi"
HAYMARAU "incubi" (complemento oggetto)
HAYMARAS "con gli incubi, mediante gli incubi" 


Tutte queste forme hanno l'accento sulla prima sillaba, che ha un dittongo.

Allo stesso modo si declina HUYMAR "incubo di morte" (< HAN "morte + HAYMAR "incubo"): 
HUYMART "dell'incubo di morte"
HUYMARA "all'incubo di morte, verso l'incubo di morte"
HUYMARKH "all'incubo di morte, per l'incubo di morte" 

HUYMARM "dall'incubo di morte"
HUYMARU "incubo di morte" (complemento oggetto)
HUYMARS "con l'incubo di morte, mediante l'incubo di morte"
HUYMARN "nell'incubo di morte"

HUYMARA "incubi di morte"
HUYMAROT "degli incubi di morte"
HUYMARAA "agli incubi di morte, verso gli incubi di morte"
HUYMARAKH "agli incubi di morte, per gli incubi di morte"
HUYMARAM "dagli incubi di morte"
HUYMARAU "incubi di morte" (complemento oggetto)
HUYMARAS "con gli incubi di morte, mediante gli incubi di morte" 


Derivati:
HAYMAROT "ciò che appartiene all'incubo"
HUYMAROT "ciò che appartiene all'incubo di morte"

Nessun commento: