Diamo un nome alle Cose della Notte, che secondo Howard Phillips Lovecraft non hanno e non devono avere un nome.
Visualizzazione post con etichetta samar. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta samar. Mostra tutti i post
venerdì 30 luglio 2010
Dizionario CCXXVI
Qui insegno la Lingua: SAMUDRANG significa BRUCHI; MASSA DI BRUCHI. L'accento è sull'ultima sillaba.
La parola è più una forma collettiva che un plurale di SAMAR "bruco".
sabato 6 febbraio 2010
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - VII
Pronomi dimostrativi:
ANAYM "questo, codesto"
ANAYMIB "questo su"
ANAYMUF "questo giù"
ANAYM "questo, codesto"
ANAYMIB "questo su"
ANAYMUF "questo giù"
L'accento è sul dittongo -AY-.
Esempi:
HUYMAR ANAYM "questo incubo di morte"
KHRIPT ANAYM "questo terriccio"
KHRIPT ANAYMUF "questo terriccio qui sotto"
BAADURK ANAYM "questa spina"
BAADURK ANAYMIB "questa spina qui sopra"
BAADURK ANAYMUF "questa spna qui sotto"
KHRIPT ANAYM "questo terriccio"
KHRIPT ANAYMUF "questo terriccio qui sotto"
BAADURK ANAYM "questa spina"
BAADURK ANAYMIB "questa spina qui sopra"
BAADURK ANAYMUF "questa spna qui sotto"
SAMAR ANAYM "questo bruco"
MANDAR ANAYM "questo bruco"
MIR ANAYM "questa tortura"
DING ANAYM "questa fossa"
DING ANAYMUF "questa fossa qui in basso"
MANDAR ANAYM "questo bruco"
MIR ANAYM "questa tortura"
DING ANAYM "questa fossa"
DING ANAYMUF "questa fossa qui in basso"
Queste forme pronominali non variano al plurale:
MIRK ANAYM "queste torture"
Le forme declinate seguono il paradigma regolare:
MIRT ANAYMT "di questa tortura"
MIRA ANAYMA "a questa tortura, verso questa tortura"
MIRKH ANAYMKH "a questa tortura, per questa tortura"
MIRM ANAYM'M "da questa tortura"
MIRA ANAYMA "a questa tortura, verso questa tortura"
MIRKH ANAYMKH "a questa tortura, per questa tortura"
MIRM ANAYM'M "da questa tortura"
MIRU ANAYMU "questa tortura" (complemento oggetto)
MIRS ANAYMS "con questa tortura, mediante questa tortura"
MIRS ANAYMS "con questa tortura, mediante questa tortura"
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - VI
Pronomi dimostrativi:
GA "questo"
GAZ "questo qui"
GAZ "questo qui"
La consonante -Z è sonora, come la -s- dell'italiano rosa.
Esempi:
GA HUYMAR "questo incubo di morte"
GA SAMAR "questo bruco"
GA MANDAR "questo bruco"
GA MIR "questa tortura"
GA MIR FASK "questa tortura atroce" (lett. "nera")
GA MIR BANFASK "questa tortura atrocissima" (lett. "cattiva e nera", accento sulla prima sillaba)
GA SAMAR "questo bruco"
GA MANDAR "questo bruco"
GA MIR "questa tortura"
GA MIR FASK "questa tortura atroce" (lett. "nera")
GA MIR BANFASK "questa tortura atrocissima" (lett. "cattiva e nera", accento sulla prima sillaba)
Quando si usa la forma enfatica GAZ, al sostantivo si suffigge una -S:
GAZ HUYMARS "questo incubo di morte qui"
GAZ SAMARS "questo bruco qui"
GAZ MANDARS "questo bruco qui"
GAZ MIRS "questa tortura qui"
GAZ MIRS FASK'S "questa tortura atroce"
GAZ MIRS BANFASK'S "questa tortura atrocissima"
GAZ SAMARS "questo bruco qui"
GAZ MANDARS "questo bruco qui"
GAZ MIRS "questa tortura qui"
GAZ MIRS FASK'S "questa tortura atroce"
GAZ MIRS BANFASK'S "questa tortura atrocissima"
L'uso della declinazione si presenta molto difficile.
Forme genitive:
GAD "di questo"
GAZD "di questo qui"
GAZD "di questo qui"
Esempi:
GAD HANT "di questa morte"
GAZD HANT'S "di questa morte qui"
GAD MIRT "di questa tortura"
GAZD MIRT'S "di questa tortura qui"
GAZD HANT'S "di questa morte qui"
GAD MIRT "di questa tortura"
GAZD MIRT'S "di questa tortura qui"
giovedì 17 dicembre 2009
Onomastica XI
KUTULSAMAR è un nome proprio maschile. Significa "Bruco del Nullifico". L'accento è sulla penultima sillaba.
Etichette:
haradon,
kutul,
kutulsamar,
lingua faskom,
maahom,
samar
venerdì 25 settembre 2009
Iscriviti a:
Post (Atom)