Visualizzazione post con etichetta mir. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta mir. Mostra tutti i post

giovedì 30 giugno 2011

Parentele tra le lingue Faskom e Korun - XII

La parola della lingua Faskom MIR "tortura" è imparentata con la parola Korun (Enochiana) MIR "tormento".
 
La protoforma attesa è *mir- "tortura". Non può essere escluso che si tratti di un antico prestito dal Korun al Faskom, avvenuto in epoca preistorica (prima dell'ultima era glaciale di Gavalan).

giovedì 18 marzo 2010

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LXIV

Forme declinate di BURNU "errore":
BURNUT "dell'errore" 
BURMA "all'errore, per l'errore"
BURNUKH "all'errore, per l'errore" 
BURNUM "dall'errore"
BURNAU "errore" (complemento oggetto) 
BURNUS "con l'errore, mediante l'errore"
BURNUN "nell'errore". 

Si noti la forma BURMA, con la consonante -M-, derivata da un più antico gruppo -NW- per assimilazione. Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba. Il plurale è invariato. 

La forma intensiva è BBEURNU "aberrazione", con la consonante iniziale molto intensa: 
BBEURNUT "dell'aberrazione" 
BBEURMA "all'aberrazione, per l'aberrazione"
BBEURNUKH "all'aberrazione, per l'aberrazione" 
BBEURNUM "dall'aberrazione"
BBEURNAU "aberrazione" (complemento oggetto) 
BBEURNUS "con l'aberrazione, mediante l'aberrazione"
BBEURNUN "nell'aberrazione". 

Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba, che ha un dittongo. 

Questa forma può anche essere anche usata come aggettivo: 
HAN BBEURNU "morte aberrante"
MIR BBEURNU "tortura aberrante"

sabato 6 febbraio 2010

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - VII

Pronomi dimostrativi:
ANAYM "questo, codesto"
ANAYMIB "questo su"
ANAYMUF "questo giù" 
L'accento è sul dittongo -AY-.

Esempi: 
HUYMAR ANAYM "questo incubo di morte"
KHRIPT ANAYM "questo terriccio"
KHRIPT ANAYMUF "questo terriccio qui sotto"
BAADURK ANAYM "questa spina"
BAADURK ANAYMIB "questa spina qui sopra"
BAADURK ANAYMUF "questa spna qui sotto"
SAMAR ANAYM "questo bruco"
MANDAR ANAYM "questo bruco"
MIR ANAYM "questa tortura"
DING ANAYM "questa fossa"
DING ANAYMUF "questa fossa qui in basso"

Queste forme pronominali non variano al plurale: 
MIRK ANAYM "queste torture" 

Le forme declinate seguono il paradigma regolare:
MIRT ANAYMT "di questa tortura"
MIRA ANAYMA "a questa tortura, verso questa tortura"
MIRKH ANAYMKH "a questa tortura, per questa tortura"
MIRM ANAYM'M "da questa tortura"
MIRU ANAYMU "questa tortura" (complemento oggetto)
MIRS ANAYMS "con questa tortura, mediante questa tortura"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - VI

Pronomi dimostrativi: 
GA "questo"
GAZ "questo qui" 
La consonante -Z è sonora, come la -s- dell'italiano rosa

Esempi: 
GA HUYMAR "questo incubo di morte"
GA SAMAR "questo bruco"
GA MANDAR "questo bruco"
GA MIR "questa tortura"
GA MIR FASK "questa tortura atroce" (lett. "nera")
GA MIR BANFASK "questa tortura atrocissima" (lett. "cattiva e nera", accento sulla prima sillaba)

Quando si usa la forma enfatica GAZ, al sostantivo si suffigge una -S
GAZ HUYMARS "questo incubo di morte qui"
GAZ SAMARS "questo bruco qui"
GAZ MANDARS "questo bruco qui"
GAZ MIRS "questa tortura qui"
GAZ MIRS FASK'S "questa tortura atroce"
GAZ MIRS BANFASK'S "questa tortura atrocissima" 

L'uso della declinazione si presenta molto difficile.
Forme genitive: 
GAD "di questo"
GAZD "di questo qui" 

Esempi: 
GAD HANT "di questa morte"
GAZD HANT'S "di questa morte qui"
GAD MIRT "di questa tortura"
GAZD MIRT'S "di questa tortura qui"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - V

La declinazione di MIR "tortura" è regolare:
MIRT "della tortura"
MIRA "alla tortura, verso la tortura"
MIRKH "alla tortura, per la tortura"
MIRM "dalla tortura" (l'uscita -M non è sillabica)
MIRU "tortura" (complemento oggetto)
MIRS "con la tortura, mediante la tortura" 

Forme plurali: MIRK "torture"
MIRKA "alle torture, verso le torture"
MIRK'Ç "alle torture, per le torture"
MIRK'M "dalle torture"
MIRKU "torture" (complemento oggetto)
MIRK'S "con le torture, mediante le torture" 

L'accento è sempre sulla prima sillaba. 

Allo stesso modo si declina GGASTHMIR "disperazione":  
GGASTHMIRT "della disperazione"  
GGASTHMIRA "alla disperazione, verso la disperazione" GGASTHMIRKH "alla disperazione, per la disperazione" GGASTHMIRM "dalla disperazione" (l'uscita -M non è sillabica)  
GGASTHMIRU "disperazione" (complemento oggetto) GGASTHMIRS "con la disperazione, mediante la disperazione"

giovedì 24 settembre 2009

Dizionario XXXI

Qui insegno la Lingua: MIR significa TORTURA.