Forme declinate di MALKOM "cannibalismo, antropofagia":
MALKOMT "del cannibalismo"
MALKOMA "al cannibalismo, verso il cannibalismo"
MALKOMKH "al cannibalismo, per il cannibalismo"
MALKOM'M "dal cannibalismo"
MALKOMU "cannibalismo" (complemento oggetto)
MALKOMS "col cannibalismo, mediante il cannibalismo"
MALKOM'N "nel cannibalismo"
Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba.
Diamo un nome alle Cose della Notte, che secondo Howard Phillips Lovecraft non hanno e non devono avere un nome.
martedì 16 marzo 2010
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LXII
Forme declinate di BBAAKHAL "uccello della Morte, Asphyx":
BBAAKHALT "dell'Asphyx"
BBAAKHALA "all'Asphyx, verso l'Asphyx"
BBAAKHALKH "all'Asphyx, per l'Asphyx"
BBAAKHALM "dall'Asphyx" (l'uscita -M non è sillabica)
BBAAKHALA "all'Asphyx, verso l'Asphyx"
BBAAKHALKH "all'Asphyx, per l'Asphyx"
BBAAKHALM "dall'Asphyx" (l'uscita -M non è sillabica)
BBAAKHALU "Asphyx" (complemento oggetto)
BBAAKHALS "con l'Asphyx, mediante l'Asphyx"
BBAAKHALS "con l'Asphyx, mediante l'Asphyx"
Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba, che ha una vocale lunga. Il plurale è invariato.
Fraseologia:
BBAAKHALA! "vai al diavolo!"
NABBAAKHALA! "vai al diavolo!"
HOHA BBAAKHALM! "vai al diavolo!"
Etichette:
bbaakhal,
grammatica faskom,
han,
lingua faskom,
maahom
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LXI
Forme declinate di BBONTHAUMA "reperto erratico":
BBONTHAUMT "del reperto erratico"
BBONTHAUMAA "al reperto erratico, verso il reperto erratico"
BBONTHAUMKH "al reperto erratico, per il reperto erratico"
BBONTHAUMAM "dal reperto erratico"
BBONTHAUMO "reperto erratico" (complemento oggetto)
BBONTHAUMAS "col reperto erratico, mediante il reperto erratico"
BBONTHAUMT "del reperto erratico"
BBONTHAUMAA "al reperto erratico, verso il reperto erratico"
BBONTHAUMKH "al reperto erratico, per il reperto erratico"
BBONTHAUMAM "dal reperto erratico"
BBONTHAUMO "reperto erratico" (complemento oggetto)
BBONTHAUMAS "col reperto erratico, mediante il reperto erratico"
Il plurale è invariato: BBONTHAUMA "reperti erratici". Tuttavia alcune forme sono distinte:
BBONTHAUMOT "dei reperti erratici"
BBONTHAUMAKH "ai reperti erratici, per i reperti erratici"
BBONTHAUMAU "reperti erratici" (complemento oggetto)
BBONTHAUMOT "dei reperti erratici"
BBONTHAUMAKH "ai reperti erratici, per i reperti erratici"
BBONTHAUMAU "reperti erratici" (complemento oggetto)
Tutte queste forme hanno l'accento sulla penultima sillaba, ossia -THAU-.
Etichette:
bbonthauma,
grammatica faskom,
lingua faskom,
maahom
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LX
Forme declinate di RYOL "R'lyeh":
RYOLT, RLYOHT "di R'lyeh"
RLYOHA "a R'lyeh, verso R'lyeh"
RYOLKH, RLYOKH "a R'lyeh, per R'lyeh"
RLYOOM "da R'lyeh"
RLYOHU "R'lyeh" (complemento oggetto)
RYOLS, RLYOH'S "con R'lyeh, mediante R'lyeh"
RLYOON, RLYOH'N "in R'lyeh"
RLYOHA "a R'lyeh, verso R'lyeh"
RYOLKH, RLYOKH "a R'lyeh, per R'lyeh"
RLYOOM "da R'lyeh"
RLYOHU "R'lyeh" (complemento oggetto)
RYOLS, RLYOH'S "con R'lyeh, mediante R'lyeh"
RLYOON, RLYOH'N "in R'lyeh"
Tutte le forme con più di una sillaba hanno l'accento sulla prima.
Forme derivate:
RLYOHUS "infernale, di R'lyeh"
RLYOHUS "infernale, di R'lyeh"
RLYOOMA "irradiae tenebra nell'Abisso"
Fraseologia:
NARLYÒH "ciò che sta al di sotto di R'lyeh"
NARLYÒH "ciò che sta al di sotto di R'lyeh"
NARLYOOM "da ciò che sta al di sotto di R'lyeh; ciò che viene da R'lyeh"
NARLYOOMT "che appartiene a ciò che viene da R'lyeh"
NARLYOOMT "che appartiene a ciò che viene da R'lyeh"
NARLYOHA! "vai al di sotto di R'lyeh!" (i.e. "vai al diavolo!")
NARLYOHOMA! "vai 12 volte sotto R'lyeh!"
NARLYOHOMA! "vai 12 volte sotto R'lyeh!"
Queste forme hanno l'accento su -RLYO-, -RLYOO-.
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LIX
Forme declinate di KTEN "tutto":
KTENT "di tutto"
KTENA "a tutto, verso tutto"
KTENKH, KTENIÇ, KTINNIÇ "a tutto, per tutto"
KTEEM "da tutto"
KTENU "tutto" (complemento oggetto)
KTENS "con tutto, mediante tutto"
KTEEN " in tutto"
KTEEM "da tutto"
KTENU "tutto" (complemento oggetto)
KTENS "con tutto, mediante tutto"
KTEEN " in tutto"
Tutte le forme con più di una sillaba hanno l'accento sulla prima. Non esistono forme distinte per genere: KTEN traduce anche "tutta". ll plurale è KTES "tutti":
KTEST "di tutti"
KTESA "a tutti, verso tutti"
KTESA "a tutti, verso tutti"
KTESKH, KTESIÇ, KTISIÇ "a tutti, per tutti"
KTES'M "da tutti"
KTESU "tutti" (complemento oggetto)
KTESU "tutti" (complemento oggetto)
KTES'S "con tutti, mediante tutti"
Anche le forme plurali con più di una sillaba hanno l'accento sulla prima. La consonante -S- tra due vocali è sempre sorda, come nell'italiano sano.
Fraseolgia:
KTES BANAND "tutti i nobiluomini" KTES KSENON "tutte le nobildonne"
Etichette:
bonda,
grammatica faskom,
ksena,
kten,
lingua faskom,
maahom
lunedì 15 marzo 2010
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LVIII
Forme declinate di SOOGAM "AIDS":
SOOGAMT "dell'AIDS"
SOOGMA "all'AIDS, verso l'AIDS"
SOOGMA "all'AIDS, verso l'AIDS"
SOOGAMKH "all'AIDS, per l'AIDS"
SOOGMAM "dall'AIDS"
SOOGMU "AIDS" (complemento oggetto)
SOOGAMS "con l'AIDS, mediante l'AIDS"
SOOGMU "AIDS" (complemento oggetto)
SOOGAMS "con l'AIDS, mediante l'AIDS"
SOOGMI "nell'AIDS"
Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba, che ha una vocale lunga. Non esiste plurale.
L'infezione è nota agli Helliken fin dalla preistoria più remota. In genere è ben tollerata, ma non mancano ceppi letali.
Alcune parole derivate:
SOOGAMGANG "retrovirus HIV" (l'accento è sulla prima sillaba)
SOOGAMGANG "retrovirus HIV" (l'accento è sulla prima sillaba)
SOOGAMSOKOMA "untore, untrice, persona che sparge l'AIDS" (l'accento è sulla terzultima sillaba).
Fraseologia:
NASOOGMA! "che ti venga l'AIDS!" (accento sulla penultima sillaba, che ha una vocale lunga)
SOOGAM NAGUNDRA "l'AIDS germoglia" (si usa per designare la condizione di sieropositività; il verbo ha l'accento sulla penultima sillaba)
Etichette:
grammatica faskom,
helliken,
lingua faskom,
maahom,
nagundra,
soogam
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LVII
Forme declinate di BOLKAN "immenso":
BOLKANT "dell'immenso"
BOLKANA "all'immenso, verso l'immenso"
BOLKANKH "all'immenso, per l'immenso"
BOLKAN'M "dall'immenso"
BOLKANU "immenso" (complemento oggetto)
BOLKANS "con l'immenso, mediante l'immenso"
BOLKAN'N "nell'immenso"
BOLKANU "immenso" (complemento oggetto)
BOLKANS "con l'immenso, mediante l'immenso"
BOLKAN'N "nell'immenso"
Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba.
Non esistono forme distinte per genere: BOLKAN traduce anche "immensa". Il plurale è BOLKANI "immensi":
Non esistono forme distinte per genere: BOLKAN traduce anche "immensa". Il plurale è BOLKANI "immensi":
BOLKANYOT "degli immensi"
BOLKANYA "agli immensi, verso gli immensi"
BOLKANIÇ "agli immensi, per gli immensi"
BOLKANIÇ "agli immensi, per gli immensi"
BOLKANIM "dagli immensi"
BOLKANYU "immensi" (complemento oggetto)
BOLKANIS "dagli immensi"
Anche le forme plurali hanno l'accento sulla prima sillaba.
Esempi:
DZEEM BOLKAN "bestia immensa"
DZIIMG BOLKANI "bestie immense"
SIMAN BOLKAN "fallo immenso"
SIMAK BOLKANI "falli immensi"
DZIIMG BOLKANI "bestie immense"
SIMAN BOLKAN "fallo immenso"
SIMAK BOLKANI "falli immensi"
Le forme verbali non presentano difficoltà:
BOLKAN KA "non è immenso"
BOLKANI KA "non sono immensi"
BOLKANI KA "non sono immensi"
La negazione KA porta sempre l'accento.
Etichette:
bolkan,
dzeem,
grammatica faskom,
lingua faskom,
maahom,
siman
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LVI
Forme declinate di BALAMS "grande":
BALAMST "del grande"
BALAMSA "al grande, verso il grande"
BALAMSKH "al grande, per il grande"
BALAMS'M "dal grande"
BALAMSU "grande" (complemento oggetto)
BALAMSA "al grande, verso il grande"
BALAMSKH "al grande, per il grande"
BALAMS'M "dal grande"
BALAMSU "grande" (complemento oggetto)
BALAMS'S "col grande, mediante il grande"
BALAMS'N "nel grande"
Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba. Non esistono forme distinte per genere: BALAMS è maschile come femminile. Il plurale è BALAMSK "grandi":
BALAMSKT "dei grandi"
BALAMSKA "ai grandi, verso i grandi"
BALAMSK'KH "ai grandi, per i grandi"
BALAMSK'M "dai grandi"
BALAMSKU "grandi" (complemento oggetto)
BALAMSKA "ai grandi, verso i grandi"
BALAMSK'KH "ai grandi, per i grandi"
BALAMSK'M "dai grandi"
BALAMSKU "grandi" (complemento oggetto)
BALAMSK'S "coi grandi, mediante i grandi"
Anche le forme plurali hanno l'accento sulla prima sillaba.
Esempi:
KAAWUL BALAMS "gatto grande"
KAAWULK BALAMSK "gatti grandi"
ADELAN BALAMS "cane grande"
ADELAKI BALAMSK "cani grandi"
DZEEM BALAMS "animale grande"
DZIIMG BALAMSK "animali grandi"
BOOM BALAMS "corno grande"
BOOK BALAMSK "corna grandi"
BAADURK BALAMS "spina grande"
BAADURK BALAMSK "spine grandi"
SIMAN BALAMS "grande pene"
SIMAK BALAMSK "grandi peni"
KAAWULK BALAMSK "gatti grandi"
ADELAN BALAMS "cane grande"
ADELAKI BALAMSK "cani grandi"
DZEEM BALAMS "animale grande"
DZIIMG BALAMSK "animali grandi"
BOOM BALAMS "corno grande"
BOOK BALAMSK "corna grandi"
BAADURK BALAMS "spina grande"
BAADURK BALAMSK "spine grandi"
SIMAN BALAMS "grande pene"
SIMAK BALAMSK "grandi peni"
GAVALAN BALAMS "il Grande Gavalan" è il nome del pianeta gigante gassoso, di color grigio bluastro, attorno a cui ruota Gavalan.
Forme verbali:
BALAMS KA "non è grande"
BALAMSKI KA "non sono grandi"
La negazione KA porta sempre l'accento.
BALAMSKI KA "non sono grandi"
La negazione KA porta sempre l'accento.
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LV
Forme declinate di KOROM "giallo":
KOROMT "del giallo"
KOROMA "al giallo, verso il giallo"
KOROMT "del giallo"
KOROMA "al giallo, verso il giallo"
KOROMKH "al giallo, per il giallo"
KOROM'M "dal giallo"
KOROMU "giallo" (complemento oggetto)
KOROMS "col giallo, mediante il giallo"
KOROM'N "nel giallo"
Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba.
Non esistono forme distinte per genere: KOROM traduce anche "gialla". Il plurale è invariato:
Non esistono forme distinte per genere: KOROM traduce anche "gialla". Il plurale è invariato:
ADELAKI KOROM "cani gialli"
HOHANGA KOROM "i Demoni Gialli"
DABARAM KOROM "orrori gialli"
DABARAM KOROM "orrori gialli"
Le forme verbali non presentano difficoltà:
KOROM KA "non è giallo; non sono gialli" (la negazione KA porta l'accento).
Etichette:
adelan,
dabaram,
grammatica faskom,
han,
korom,
lingua faskom,
maahom
Lingua Faskom, grammatica e descrizione - LIV
Forme declinate di HARKOM "rosso":
HARKOMT "del rosso"
HARKOMA "al rosso, verso il rosso"
HARKOMKH "al rosso, per il rosso"
HARKOM'M "dal rosso"
HARKOMU "rosso" (complemento oggetto)
HARKOMS "col rosso, mediante il rosso"
HARKOM'N "nel rosso"
HARKOMA "al rosso, verso il rosso"
HARKOMKH "al rosso, per il rosso"
HARKOM'M "dal rosso"
HARKOMU "rosso" (complemento oggetto)
HARKOMS "col rosso, mediante il rosso"
HARKOM'N "nel rosso"
Tutte le forme hanno il plurale sulla prima sillaba.
Non esistono forme distinte per genere: HARKOM traduce anche "rossa". Il plurale è invariato:
Non esistono forme distinte per genere: HARKOM traduce anche "rossa". Il plurale è invariato:
KAAWULK HARKOM "gatti rossi"
ADELAKI HARKOM "cani rossi"
HOHANGA HARKOM "i Demoni Rossi"
ADELAKI HARKOM "cani rossi"
HOHANGA HARKOM "i Demoni Rossi"
Le forme verbali non presentano difficoltà:
HARKOM KA "non è rosso; non sono rossi" (la negazione KA porta l'accento).
Etichette:
adelan,
grammatica faskom,
han,
harkom,
kaawul,
lingua faskom,
maahom
Iscriviti a:
Post (Atom)