venerdì 12 febbraio 2010

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XVII

Forme declinate di NEMAN "estinzione": 
NEMANT "dell'estinzione"
NEMANA "all'estinzione, verso l'estinzione"
NEMANKH "all'estinzione, per l'estinzione"
NEMANAM "dall'estinzione"
NEMANU "estinzione" (complemento oggetto)
NEMANS "con l'estinzione, mediante l'estinzione"
NEMEN'N "nell'estinzione"
 
Il plurale è NEMANK "estinzioni"
NEMANKT "delle estinzioni"
NEMANKA "alle estinzioni, verso le estinzioni"
NEMANK'KH, NEMANK'Ç, NEMANKIÇ "alle estinzioni, per le estinzioni" 
NEMANK'M "dalle estinzioni"
NEMANKU "estinzioni" (complemento oggetto)
NEMANK'S "con le estinzioni, mediante le estinzioni" 

Tutte queste forme, singolari e plurali, hanno l'accento sulla prima sillaba.

mercoledì 10 febbraio 2010

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XVI

Forme declinate di DABARAM "orrore":
DABARAMT "dell'orrore"
DABARMA "all'orrore, verso l'orrore" (l'accento è sulla penultima sillaba)
DABARAMKH "all'orrore, per l'orrore"
DABARMAM "dall'orrore" (l'accento è sulla penultima sillaba)
DABARMU "orrore (complemento oggetto; l'accento è sulla penultima sillaba)
DABARAMS "con l'orrore, mediante l'orrore"
DABARMON "nell'orrore" (l'accento è sulla penultima sillaba)

Il plurale è invariato. La forma esclamativa è DDABARAM! "l'orrore!", con la consonante iniziale molto intensa. 

Fraseologia: 
DABARMIRA! "vai al diavolo!" (accento sulla terzultima sillaba)

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XV

Forme declinate di KAAWUL "gatto", di grande regolarità: 
KAAWULT "del gatto"
KAAWULA "al gatto, verso il gatto"
KAAWULKH "al gatto, per il gatto" 
KAAWULM "dal gatto" (la consonante -M non è sillabica)
KAAWULU "gatto" (complemento oggetto) 
KAAWULS "col gatto, mediante il gatto" 

Il plurale è KAAWULK "gatti"
KAAWULKT "dei gatti"
KAAWULKA "ai gatti, verso i gatti"
KAAWULK'KH, KAAWULKIÇ "ai gatti, per i gatti"
KAAWULK'M "dai gatti"
KAAWULKU "gatti" (complemento oggetto)
KAAWULK'S coi gatti, mediante i gatti" 

Tutte queste forme, singolari e plurali, hanno l'accento sulla prima sillaba, che ha una vocale lunga.

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XIV

Forme declinate di ADELAN "cane": 
ADELANT "del cane"
ADELNA "al cane, verso il cane"
ADELANKH, EDELNIÇ "al cane, verso il cane"
ADELNAM "dal cane"
ADELNU "cane" (complemento oggetto)
ADELANS "col cane, mediante il cane"  


Tutte queste forme hanno l'accento sulla prima sillaba.

Il plurale è ADELAKI "cani", con l'accento sulla penultima sillaba: 
ADELAKYOT "dei cani"
ADELAKYA "ai cani, verso i cani"
ADELAKIÇ "ai cani, per i cani"
ADELAKIM "dai cani"
ADELAKYU "cani" (complemento oggetto) 

ADELAKIS "coi cani, mediante i cani" 

L'accento è sempre sulla sillaba -LA-.

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XIII

Forme declinate di BOOM "corno": 
BOOMT "del corno"
BOOMA "al corno, verso il corno"
BOOMKH, BOOMIÇ "al corno, per il corno"
BOOM'M "dal corno"
BOOMU "corno" (complemento oggetto)
BOOMS "col corno, mediante il corno" 

Il plurale è BOOK "corna, corni": 
BOOKT "delle corna"
BOOKA "alle corna, verso le corna"
BOOK'KH, BOOK'Ç "alle corna, per le corna"
BOOK'M "dalle corna"
BOOKU "corna" (complemento oggetto)
BOOK'S "con le corna, mediante le corna"

Tutte le forme con più di una sillaba hanno l'accento sulla prima. 

Semantica: la parola significa anche "scandalo", "difficoltà concettuale", "cosa ardua", "difficoltà", "accidente", "culmine di un'epidemia". In tutti questi casi, la forma plurale è BOOMK:
BOOMKT "degli scandali"
BOOMKA "agli scandali, verso gli scandali"
BOOMK'KH, BOOMKIÇ "agli scandali, per gli scandali"
BOOMK'M "dagli scandali"
BOOMKU "scandali" (complemento oggetto)
BOOMK'S "con gli scandali, mediante gli scandali"  

Fraseologia:
BOOMIR! "accidenti!"
BOOMIRA! "accidenti!"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XII

Forme declinate di BAADURK "spina":
BAADURKT, BAADURKHT "della spina"
BAADORKA "alla spina, verso la spina"
BAADURK'KH, BAADURKIÇ "alla spina, per la spina"
BAADORK'M "dalla spina"
BAADORKU "spina" (complemento oggetto)
BAADORK'S "con la spina, mediante la spina" 

L'accento cade sempre sulla prima sillaba, che ha una vocale lunga. Il plurale è invariato. 

Semantica: la parola può significare anche "strumento di tortura", "morso di serpente velenoso", "culmine di un'epidemia", "annientamento del vile".

BAADURK è un comune nome proprio di persona maschile. 

Fraseologia:
NABAADURK! "vai al diavolo!"
NABAADORKA! "vai dal diavolo!"
GAZ BAADURK'S "questa spina qui"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - XI

Forme declinate di DING "fossa": 
DINKT "della fossa"
DINGA "alla fossa, verso la fossa"
DINK'KH, DINGIÇ "alla fossa, per la fossa"
DING'M "dalla fossa"
DINGU "fossa" (complemento oggetto)
DING'S "con la fossa, mediante la fossa"
DINGEN "nella fossa"

Le forme con più di una sillaba hanno l'accento sulla prima. Il plurale è invariato.

lunedì 8 febbraio 2010

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - X

Forme declinate di MANNA "alieno grigio":
MANNAHT "dell'alieno grigio"
MANNAA "all'alieno grigio, verso l'alieno grigio"
MANNAGH "all'alieno grigio, per l'alieno grigio"
MANNAM, MANNAH'M "dall'alieno grigio"
MANNAU "alieno grigio" (complemento oggetto)

MANNAS, MANNAH'S "con l'alieno grigio, mediante l'alieno grigio" 
Queste forme hanno l'accento sulla prima sillaba

La forma plurale e collettiva è MANNINAGA "gli Alieni Grigi", con l'accento sulla penultima sillaba. Forme declinate: 
MANNINAGOT "degli Alieni Grigi"
MANNINAGAA "agli Alieni Grigi, verso gli Alieni Grigi"
MANNINAGAKH "agli Alieni Grigi, per gli Alieni Grigi"
MANNINAGAM "dagli Alieni Grigi"
MANNINAGAU "gli Alieni Grigi" (complemento oggetto)

MANNINAGAS "con gli Alieni Grigi, mediante gli Alieni Grigi". 
Queste forme hanno l'accento sulla sillaba -NA-.

Fraseologia:
NAMANNINAGAA! "vai al diavolo!"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - IX

Forme declinate di NAPANPUS "cancro":
NAPANPUST "del cancro"
NAPANPSA "al cancro, verso il cancro"
NAPANPUSKH "al cancro, per il cancro"
NAPANPUS'M "dal cancro"
NAPANPSU "cancro" (complemento oggetto)
NAPANPUS'S "col cancro, mediante il cancro"
NAPANPSEN "nel cancro" 

Tutte le forme hanno l'accento sulla sillaba -PAN-. Il plurale è invariato. 

Fraseologia:
NAPANPSA! "ti venga un cancro!"
NAPANPSIRA! "ti venga un cancro!"
NAPANPUS FASK "cancro atroce"
NAPANPUS BANFASK "cancro atrocissimo"
NAPANPSIRA FASKA! "ti venga un cancro atroce!"

Lingua Faskom, grammatica e descrizione - VIII

Forme declinate di BANIS "peste": 
BANIST "della peste"
BANSA "alla peste, verso la peste"
BANISKH "alla peste, per la peste"
BANIS'M "dalla peste"
BANSU "peste" (complemento oggetto)
BANIS'S "con la peste, mediante la peste"
BANIS'N "nella peste"

Tutte le forme hanno l'accento sulla prima sillaba. Il plurale è invariato: BANIS "pestilenze". 

Esiste una forma esclamativa BBUNI! "la peste!". La consonante iniziale è molto intensa, il vocalismo è alterato e manca la sibilante finale. 

Fraseologia:
NABANSA! "vai sotto la peste!" (i.e. "crepa!")
BAADURK BANIST "il culmine della pestilenza" (il periodo di massima mortalità)
BOOM BANIST "il culmine della pestilenza" 

Forme con pronomi dimostrativi:
GA BANIS "questa pestilenza"
GA BANIS FASK "questa atroce pestilenza"
GA BANIS BANFASK "questa pestilenza atrocissima" 
GAS BANIS'S "questa pestilenza qui"
GAD BANIST "di questa pestilenza"
GAZD BANIST'S "di questa pestilenza qui"
BANIS ANAYM "questa pestilenza"
BANIST ANAYMT "di questa pestilenza"
BANSA ANAYMA "a questa pestilenza, verso questa pestilenza"